inFAMOUS 2: Ihr werdet sprachlos sein… NICHT!

17 0

Eine weitere News zum bald erscheinenden inFAMOUS 2 und eine weitere Überrschrift für die allein ich schon den Grimme-Preis verdient hätte. Lasst mich noch ein bisschen schwafeln bevor ich euch mit der frohen Botschaft aus den Socken hauen kann.

Bei vielen Videospielen kommen in den Kommentaren immer wieder Fragen nach der englischen Originalsprache auf. Ein Verlangen, was ich nur zu gut nachvollziehen kann. Wir sollten in einer Debatte am Freitag mal darüber diskutieren, aber meine Meinung ist: So gut die Synchronisation eines Spiels (oder eines Films) auch ist, die Entwickler haben die Atmosphäre nun mal im Hinblick auf die englischen Originalstimmen entworfen. Oftmals geht ein gewisser Teil der Spielerfahrung verloren, wenn man nur die übersetzten Texte hören kann.

_home_secure_media_SCEE_Tour_Fire

Ihr ahnt vielleicht schon, was ich euch jetzt sagen will: inFAMOUS 2 wird euch, wenn es dann am 10. Juni (in der Schweiz sogar schon am 8. Juni) erscheint, auf allen Versionen mit der originalen Sprachfassung beglücken! Wenn das kein Grund zum Feiern ist.

Wenn ihr euch jetzt schon mal auf eure Reise durch New Marais vorbereiten wollt, kann ich euch noch einmal den inFAMOUS 2-Code Generator auf unserer Facebook-Seite ans Herz legen. Dort bekommt jeder Besucher einen exklusiven Code mit dem ihr später im Spiel die völlig neue Lenkgranaten-Kraft freischalten könnt. Eine Fähigkeit, die sich bei den Vorbereitungen auf den Kampf gegen die Bestie sicher mehr als nur einmal als äußerst nützlich erweisen wird.

Kommentare sind geschlossen.

17 Kommentare

  • 1. Du Spam0r! :p

    2. Mir persönlich graust es derart vor Deutschen Dubs das ich nichtmal Deutsche Subs zulasse

    3. Was mich zu der frage bringt welches Genie die Idee hatte bei Brink die englische Audiospur rauszunehmen und gegen
    die französische zu ersetzen o_O

  • TheWretched

    Danke für die Antwort auf meine Frage von vor ein paar Tagen^^ Und ja, sehr gut. Muss aber eh warten, kein Geld und keine Zeit (letztes Semester Uni… da is Spielen auf Sparflamme angesagt :P).

  • Naja wenn dem Spielentwickler wirklich was an einem Spiel liegt dann macht der mehrere Versionen für Cutscenes oder lässt das Spiel Englisch und gibt ihm deutsche Subs ( siehe FF13 das hatte eine extra Lippensync für die Englische Version und Deutsch gabs nicht, was ich auch völlig okay fand 😀 )

  • Lord_Zocker

    Ich liebe die deutschen Sprachfassungen 😀 sowohl in Spiel, als auch in Film. Is‘ einfach besser 🙂 Ich verstehe nie, was sich immer alle so aufregen, mit einem einigermaßen kompetenten Synchronstudio ist alles gut 🙂

  • JamesLebowski

    Das ist echt eine sehr erfreuliche Neuigkeit. Alles andere hätte mich zwar auch sehr gewundert.
    Immerhin wurde beim ersten Teil die englische Sprache ja per Patch freigeschaltet. Schön das Sucker Punch/Sony das nicht vergessen haben und das damals Gelernte auch anwenden. 🙂

  • Was interessiert mich die englsiche Stimmte von Cole^^. Die deutsche Synchronisation ist für MICH immer die beste. Ich dachte es kommt ne Demo raus die man runterladen kann, wenn der Store online wäre aber das….. ? Das ist doch langweillig

  • KaiTo_King09

    Also ich finds auch nicht so besonders!
    Klar die Synchro ausm 1. Teil war nicht die Beste, aber anstatt jetzt einfach ne bessere zu machen, streicht ihr sie komplett -_-
    Warum geht den nicht beides?
    Warum nicht ne tolle D-Synchro UND ne optionale englische?!
    Bei anderen spielen geht es doch auch! *hust uncharted 2 hust*
    Vor allem, was haben wir gamer davon!?
    Klar, ihr spart jetzt ein bisschen geld, aber wir schauen dafür in die röhre…
    Und wo bleibt die Demo?
    Der 1. Teil hatte eine(dank der ich mir das Spiel überhaupt geholt habe, so toll fand ichs^^), also müsste doch bald wieder eine kommen, oder?

  • manuel987654321

    Hmm, irgendwie nicht so dolle.

    Weil mich nervt es manchmal schon bei GTA oder LA Noire alles lesen zu müssen 🙁
    Ich kann halt nicht wirklich englisch, lerns jetzt erst wenn ich nach den Sommerferien das Abendgym habe.

    Bleibt die deutsche Sync denn trotzdem? (Sprache)

  • Hrimgrimnir

    Erstmal schön das sich noch vor VÖ dazu jemand geäußert hat, aber wenn Du schon dabei bist, warum hat die europäische Hero Edition weniger DLC-Beigaben als die US Fassung?

  • liquidsk324

    naja mich stört die deutsch synchro eigentlich nicht.

    ein problem das ich moment mit L.A. Noir habe ist, das während einer fahrt oder im verhör geschwaffelt wird, somit kann man sich weder auf die strasse noch auf den zeugen konzentriern, weil die augen auf den untertitel gerichtet sind. (das heisst nicht das ich mir ein deutsch synchrosiertes spiel von R* wünsch)
    frag mich wie das bei einem schnellen action spiel gehen soll

  • Wie bitte?
    Heißt es jetzt das die Deutsche Version nur die Englische Synchro hat? -.-

  • Warum kann ich nicht beides haben?
    Das ist ja jetzt nicht so das die BD vollständig ausgereizt wird – und wenn, dann lade ich mir die 500MB aus dem Store.

    Ich hoffe das der englische Text jetzt nicht so herunter gerasselt wird wie bei Alpha Protocol, sondern das sich Sucker Punch eher an Rockstar hält.

  • naja wenn sich das studio mühe gibt, find ich ne deutsche tonspur eigentlich ganz angenehm. mein englisch ist zwar recht manierlich aber vorallem bei redewendungen oder sehr „dialektbelasteter“ sprache stoße ich gelegentlich an meine grenzen.
    ich verstehe nicht, warum es möglich ist bei filmen zig ton- und untertitelspuren auf die platte zu pressen aber nicht bei spielen.
    würde das die gewinnmargen so sehr drücken?
    grüße
    hammsen

  • Ich würde sagen, ihr könnte davon ausgehen, dass die Deutsche nicht rausgeschmissen wurde, sondern lediglich die englische zusätzlich auf der Disk ist.

    Ich finde das auch Super =) Die deutsche Stimme von Zeke war einfach zu nervtötend…

  • Mich stört nicht nur die meistens extrem schlechte deutsche Syncro, mich stört auch die deutsche Zensur. Deshalb gibts für mich sowieso nur den Griff zu US/UK Versionen.

    Die ganze Spielatmosphäre wird leider sehr oft durch deutsche Sprecher zerstört. Da wird gespart und ein Typ spricht dann 5 verschiedene Personen….

    Besonders Wortwitze bleiben einfach auf der Strecke, die sind auch kaum sinnvoll übersetzbar. Bei den Simpsons kann man auch nur im Original richtig lachen, da wird auch sehr viel zerstört beim Sync.

    Meine Meinung beschränkt sich auch nicht nur auf Games, ich schaue auch alle Movies nach Möglichkeit im Original.

    Animes original japanisch mit englischen Untertiteln.

  • Ich finde es am besten wenn man mehrere Syncros dabei hat, da iss dann für (fast) jeden was dabei. Fands schade,dass bei FF13 nich eine synchronisierte Version des jap. Titelsongs genommen wurde. Nix gegen Leona Lewis, hat auch gut gepasst aber trotzdem.

  • Naja, überraschend ist das nicht. Sony veröffentlicht doch seit jeher ihre Spiele auch mit O-Ton. Gut so.